Jules Payot - Education of the Will - 1895

“Here is a type of laziness that is very frequent. A young man is lively, gay and energetic; he is rarely idle. During the day he reads some treatise on geology, an article by Brunetiere on Racine; he glances through several journals ; rereads some notes ; makes a rough sketch of a theme, and translates a few pages of a foreign language. He has not been indolent for a single moment. His comrades admire his working power and the variety of his occupations. Yet we must brand this young man as a lazy student.

To the psychologist, this great variety of work simply indicates a certain spontaneous attention, rich in its ability, but which has not as yet become voluntary attention. This apparent power for varied work means nothing more than a great weakness of the will. Our student furnishes us a very common type of laziness which we may call the disseminated type. Such “mental excursions” are truly delightful, but they are only pleasure strolls. Nicolle describes those workers who flit ere and there to no purpose as having “buzzing minds. ” They are, to recall Fenelon’s simile, “like a lighted candle set in a
windy place.”

The great disadvantage in scattering one’s efforts is due to the fact, that no impression has time enough to become permanent. We may lay it down as an absolute law controlling all intellectual work, that if we treat all the ideas and feelings which come into our minds, as if they were transient guests in a hotel, they will never be more than strangers to us, and will soon be forgotten.”

Jorge Luis Borges - El remordimiento

He cometido el peor de los pecados
que un hombre puede cometer. No he sido
feliz. Que los glaciares del olvido
me arrastren y me pierdan, despiadados.

Mis padres me engendraron para el juego
arriesgado y hermoso de la vida,
para la tierra, el agua, el aire, el fuego.
Los defraudé. No fui feliz. Cumplida

no fue su joven voluntad. Mi mente
se aplicó a las simétricas porfías
del arte, que entreteje naderías.

Me legaron valor. No fui valiente.
No me abandona. Siempre está a mi lado
La sombra de haber sido un desdichado.

“O Universo está certo, mas o Mundo está errado.”

Quid est Veritas (O que é a Verdade)?  Desdenha Pôncio Pilatos.
 Nikolai Nikolaevich Ge Óleo sobre tela, 1890.

Quid est Veritas (O que é a Verdade)?  Desdenha Pôncio Pilatos.


Nikolai Nikolaevich Ge
Óleo sobre tela, 1890.

Education without values, as useful as it is, seems rather to make man a more clever devil.

C.S. Lewis.

The best way out is always through.

Robert Frost

Canto XLV

Com Usura

Com usura homem algum terá casa de boa pedra
cada bloco talhado em polidez
e bem ajustado
para que o esboço envolva suas faces,
com usura
homem algum terá paraíso pintado na parede de sua igreja
harpes et luz
ou onde a virgem receba a mensagem
e um halo projeta-se do inciso,

com usura
homem algum vê Gonzaga seus herdeiros e concubinas
pintura alguma é feita pra ficar
nem pra com ela conviver
só é feita a fim de vender
e vender depressa
com usura, pecado contra a natureza,
sempre teu pão será rançosas códeas
sempre teu pão será de papel seco
sem trigo da montanha, sem farinha forte
com usura uma linha cresce turva
com usura não há clara demarcação
e homem algum encontra sua casa.
O talhador não talha sua pedra
o tecelão não vê o seu tear

COM USURA
não vai a lã até a feira
carneiro não dá ganho com usura
a usura é uma peste, usura
engrossa a agulha lá nas mãos da moça
E só pára a perícia de quem fia. Pietro Lombardo
não veio via usura
Duccio não veio via usura
Nem Pier della Francesca; Zuan Bellini não pela usura
nem foi pintada ‘La Calunnia’ assim.
Angelico não veio via usura; nem veio Ambrogio Praedis,
Não veio Igreja alguma de pedra talhada
com a incisão: Adamo me fecit.
Nem via usura St. Trophime
Nem via usura Saint Hilaire.

Usura oxida o cinzel
Ela enferruja o ofício e o artesão
Ela corrói o fio no tear
Ninguém aprende a tecer ouro em seu modelo;
o azul é necrosado pela usura;
não se borda o carmesim
A esmeralda não acha o seu Memling
A usura mata o filho nas entranhas
Impede o jovem de fazer a corte
Levou paralisia ao leito, deita-se
entre a jovem noiva e seu noivo
……………….CONTRA NATURAM
Trouxeram meretrizes para Elêusis
Cadáveres dispostos no banquete
às ordens da usura.

Albert Ràfols-Casamada (Spanish, Catalan, 1923–2009), “Olga”.

Albert Ràfols-Casamada (Spanish, Catalan, 1923–2009), “Olga”.

(Source: books0977)

«A non-religious man today ignores
what he considers sacred but,
in the structure of his consciousness,
could not be without the ideas
of being and the meaningful.
He may consider these purely human aspects
of the structure of consciousness.
What we see today is that man considers himself
to have nothing sacred, no god;
but still his life has a meaning,
because without it he could not live;
he would be in chaos.
He looks for being and
does not immediately call it being,
but meaning or goals;
he behaves in his existence
as if he had a kind of center.
He is going somewhere,
he is doing something.
We do not see anything religious here;
we just see man behaving as a human being.
But as a historian of religion,
I am not certain that there is nothing religious here. »

Mircea Eliade, absolutely great.